-
1 SORROW
• After joy comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• After sunshine come showers; after pleasure comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Deeper the sorrow, the less the tongue hath it (The) - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Earth has no sorrow that heaven cannot heal - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Fat sorrow is better than lean sorrow - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Hang sorrow - Завивай горе веревочкой (3)• Joy and sorrow are next - door neighbors - Ни печали без радости, ни радости без печали (H), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Let your joys be many and your sorrows be few! - Совет да любовь (C)• Light sorrows speak; great ones are dumb - Большая беда молчит, а малая кричит (Б), Легкое горе болтливо, тяжелое - молчаливо (Л)• Never lay sorrow to your heart - Завивай горе веревочкой (3)• Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Our sorrows are less if in our anguish we find a partner in distress - Горе на двоих - полгоря (Г)• Small sorrows speak; great ones are silent - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow and an evil (an ill) life make soon an old wife - Горе не молодит, а голову белит (Г), Не годы старят, а горе (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)• Sorrow is /always/ dry - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow never comes singly - Беда не ходит одна (Б)• Sorrows remembered sweeten present joy - Что прошло, то будет мило (4)• Sorrow treads upon the heels of mirth - Где радость, там и горе (Г), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Sorrow will pay no debt - Москва слезам не верит (M), От слез ничего не прибудет (O), Слезами горю не поможешь b (C)• Time erases all sorrows - Время пройдет - слезы утрет (B)• When sorrow is asleep, wake it not - Не буди лихо, пока оно тихо (H) -
2 sorrow
حُزْن \ depression: a feeling of sadness and hopelessness: His depression came to an end when he heard the good news. gloom: low spirits; sadness. sadness: a sad feeling. sorrow: sadness; grief. -
3 douleur
douleur [dulœʀ]feminine noun• « nous avons la douleur de vous faire part du décès de... » "it is with great sorrow that we have to tell you of the death of..."* * *dulœʀ1) ( physique) painune douleur aiguë/sourde — a sharp/dull pain
2) ( morale) pain; ( causée par un deuil) griefnous avons la douleur de vous faire part du décès de — it is with great sorrow that we have to inform you of the death of
* * *dulœʀ nf1) (physique) pain2) (= chagrin) grief, distressIl a eu la douleur de perdre son père. — He suffered the grief of losing his father.
* * *1 ( physique) pain; une douleur aiguë/sourde a sharp/dull pain; se tordre de douleur to writhe in pain; j'ai des douleurs/une douleur dans la jambe I've got pains/a pain in my leg, my leg hurts; avoir des douleurs dans le dos/l'oreille to have backache/earache; un médicament contre la douleur a painkiller; avoir les premières douleurs to go into labourGB;2 ( morale) pain; ( causée par un deuil) grief; être accablé de douleur to be grief-stricken; raviver une ancienne douleur to open an old wound; nous avons la douleur de vous faire part du décès de it is with great sorrow that we have to inform you of the death of.comprendre sa douleur to understand the meaning of suffering.[dulɶr] nom féminin1. [physique] painune douleur fulgurante/sourde a searing/dull painj'ai une douleur à la cuisse my thigh hurts, my thigh's sore, I've got a pain in my thighquand mes vieilles douleurs se réveillent when my old pains ou aches and pains returnnous avons la douleur de vous faire part du décès de... it is with great ou deep sorrow (and regret) that we have to announce the death of... -
4 пить чашу до дна
библ.drain (drink) the cup of bitterness (sorrow, etc.) to the dregs (to the bottom)Они приблизились уже к лобному месту. Остап остановился. Ему первому приходилось выпить эту тяжёлую чашу. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — The Cossacks drew near the scaffold. Ostap stopped. He was to be the first to face the terrible ordeal.
Татьяна Ивановна, во всю свою бедную жизнь испила полную до краёв чашу горя, сиротства, унижений, попрёков и вполне изведала всю горечь чужого хлеба. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — Tatyana Ivanovna in the course of her poor life had drained the overfull cup of sorrow, friendlessness, humiliation and reproach, and had tasted to the full the bitterness of the bread of others.
Надо было жить. До конца испить чашу горя и радости. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — Life had to be lived. The cup of sorrow and joy had to be drained to the bottom.
Русско-английский фразеологический словарь > пить чашу до дна
-
5 kommer
1 [gebrek] destitution2 [ellende] sorrow♦voorbeelden:het is niets dan kommer en kwel • it is all sorrow and misery, it's a hard life -
6 disgusto
m.1 annoyance, disappointment, dissatisfaction, displeasure.2 argument, dispute, quarrel, quarreling.3 chagrin.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: disgustar.* * *1 (enfado) displeasure, annoyance, anger2 (desgracia) misfortune, problem3 figurado (pesadumbre) sorrow, grief, pain\a disgusto against one's will, reluctantly, unwillinglydar un disgusto to upsetllevarse un disgusto to get upsetsentirse/estar/hallarse a disgusto to feel ill at ease* * *SM1) (=pena)vas a darle un disgusto a mamá con tan malas notas — Mum's going to be upset about those bad marks of yours
vas a matar a tu madre a disgustos * — you'll be the death of your mother *, you'll send your mother to an early grave *
-la han despedido -¡qué disgusto! — "they've fired her" - "that's terrible o awful!"
2) (=riña) quarrel, rowcomo sigas así, tú y yo tendremos un disgusto — if you carry on like that, we're going to fall out
3)a disgusto: hacer algo a disgusto — to do sth unwillingly
estar o sentirse a disgusto — to be o feel ill at ease
* * *1) (sufrimiento, pesar)si te vas a quedar a disgusto es mejor que te vayas — if you really don't want to be here, you might as well go
2)a) ( discusión) argument, quarrelb) ( incidente desagradable)si sigues conduciendo así vas a tener un disgusto — if you keep on driving like that you're going to have an accident
* * *= annoyance, dissatisfaction, chagrin, displeasure.Ex. False drops are perhaps less of an annoyance in a computer-based system when brief records can be quickly scanned and rejected as necessary.Ex. During her tenure as head of the EPA library, she dealt with the dissatisfaction with the national treatment of U.S. documents in a most constructive manner, by establishing the Government Documents Round Table (GODORT).Ex. Much to her nanny's surprise and chagrin, she was fully potty-trained by her first birthday.Ex. They were printed in France, but their printers and publishers used this doubtless transparent device to evade the displeasure of the authorities.----* a disgusto = unwillingly, reluctantly.* gesto de disgusto = glower.* mirada de disgusto = scowl.* para disgusto de = to the disgust of.* para + Posesivo + disgusto = to + Posesivo + chagrin.* * *1) (sufrimiento, pesar)si te vas a quedar a disgusto es mejor que te vayas — if you really don't want to be here, you might as well go
2)a) ( discusión) argument, quarrelb) ( incidente desagradable)si sigues conduciendo así vas a tener un disgusto — if you keep on driving like that you're going to have an accident
* * *= annoyance, dissatisfaction, chagrin, displeasure.Ex: False drops are perhaps less of an annoyance in a computer-based system when brief records can be quickly scanned and rejected as necessary.
Ex: During her tenure as head of the EPA library, she dealt with the dissatisfaction with the national treatment of U.S. documents in a most constructive manner, by establishing the Government Documents Round Table (GODORT).Ex: Much to her nanny's surprise and chagrin, she was fully potty-trained by her first birthday.Ex: They were printed in France, but their printers and publishers used this doubtless transparent device to evade the displeasure of the authorities.* a disgusto = unwillingly, reluctantly.* gesto de disgusto = glower.* mirada de disgusto = scowl.* para disgusto de = to the disgust of.* para + Posesivo + disgusto = to + Posesivo + chagrin.* * *A(sufrimiento, pesar): le causó un gran disgusto she was very upset, it upset her terriblytiene un disgusto tremendo he's very upsetestos hijos me van a matar a disgustos these children will be the death of meexpresó su disgusto y preocupación por lo sucedido she expressed her sadness o sorrow and concern at what had happenedcon tantos disgustos se va a enfermar de los nervios she's going to end up a nervous wreck with all these things that have happened to her ( colloq)para mi disgusto much to my displeasurelo hizo a disgusto she did it reluctantly o unwillinglysi te vas a quedar a disgusto es mejor que te vayas if you really don't want to be here o if you're staying against your will, you might as well goB1 (discusión) argument, quarrel2(incidente desagradable): si sigues conduciendo así vas a tener un disgusto if you keep on driving like that you're going to have an accident* * *
Del verbo disgustar: ( conjugate disgustar)
disgusto es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
disgustó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
disgustar
disgusto
disgustar ( conjugate disgustar) verbo transitivo:
me disgusta tener que decírselo I don't like having to tell her
disgustarse verbo pronominal
to get upset
disgusto sustantivo masculino
1 (sufrimiento, pesar):
me ha dado muchos disgustos he's given me lots of upset o heartache;
lo hizo a disgusto she did it reluctantly
2 ( discusión) argument, quarrel
disgustar verbo transitivo
1 (enfadar, entristecer) to upset: disgustó a su madre, he upset his mother
2 (desagradar) to displease: es un sabor raro, pero no me disgusta, it's an odd taste, but I don't dislike it
disgusto sustantivo masculino
1 (preocupación, pesar) upset: tiene un disgusto terrible, she is really upset
2 (desgracia) trouble: un día de estos vas a tener un disgusto, one day you are going to have trouble
3 (enfado, disputa) quarrel, row: tendrá un disgusto con los vecinos por el ruido, he'll have a row with his neighbours over the noise
♦ Locuciones: a disgusto, unwillingly
encontrarse a disgusto, to feel ill at ease
' disgusto' also found in these entries:
Spanish:
con
- consiguiente
- disgustar
- enferma
- enfermo
- gesto
- golpe
- lamentable
- mitigar
- palo
- perra
- rabiar
- resoplar
- sinsabor
- sofoco
- vaya
- agarrar
- caramba
- contrariedad
- ir
- jo
- porra
- tal
- uy
English:
annoyance
- chagrin
- dismay
- displeasure
- really
- unpleasantness
- any
- upset
* * *♦ nm1. [pena]fue un gran disgusto para ella no aprobar el examen it was a great disappointment for her not to pass the exam;para disgusto de todos, el concierto se suspendió to everyone's disappointment the concert was cancelled;dar un disgusto a alguien to upset sb;¡menudo disgusto nos dio! you can imagine how upset we were!;¡este niño no nos da más que disgustos! that child just gives us one headache after another!;llevarse un disgusto to be upset;¡qué disgusto me llevé cuando lo supe! I was so upset when I found out!;tiene un disgusto enorme she's terribly upset;matar a alguien a disgustos to worry sb to death;¡me vas a matar a disgustos! you'll be the death of me yet!;no ganar para disgustos con alguien: con este niño no ganamos para disgustos that child gives us nothing but trouble2. [desgracia]desde que llegué aquí voy de disgusto en disgusto it's been one disaster after another ever since I arrived;tener un disgusto: si sigues trabajando sin casco vas a tener un disgusto if you go on working without a helmet you'll live to regret it;o dejas de fumar, o tendrás un disgusto quit smoking now, or you'll live to regret it;casi nos da un disgusto we almost had a tragedy on our handscomo sigas así, tú y yo vamos a tener un disgusto if you carry on like this, you and I are going to fall out♦ a disgusto loc adv[sin ganas] unwillingly;hacer algo a disgusto to do sth unwillingly o reluctantly;para venir a disgusto, es mejor que no vengas if you really don't want to come, it'd be better if you didn't♦ a disgusto loc adj[incómodo] [físicamente] uncomfortable; [psicológicamente] uncomfortable, ill at ease;estar a disgusto to feel uncomfortable o uneasy;en esta silla vas a estar a disgusto you'll be uncomfortable in that chair;se sentía muy a disgusto con sus compañeros de clase he felt very uncomfortable with his classmates* * *m1 ( pesar):me causó un gran disgusto I was very upset;llevarse un disgusto get upset2 ( enfado):tener un disgusto have an argument;tener un disgusto con alguien have an argument with s.o., fall out with s.o3 ( accidente):tener un disgusto have an accident4:a disgusto unwillingly;sentirse a disgusto feel uncomfortable, feel ill at ease* * *disgusto nm1) : annoyance, displeasure2) : argument, quarrel3) : trouble, misfortune* * * -
7 К-356
ХЛЕБНУТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ coll VP subj: human1. — горя, нужды to experience much (sorrow and/or need)X хлебнул горя через край - X has had (more than) his share of sorrow (misfortune, hard times)X has had (a lot) more than enough X has drunk his cup to the bitter dregs X has known a lot of sorrow (grief etc)."...Уж хватит! Хлебнули через край! - вспыхнул неожиданно Грязное. - Мы тут бедствуем, во вшах погибаем, а семьи наши там нужду принимают...» (Шолохов 3). "...We've had enough' A lot more than enough!" Gryaznov burst out unexpectedly. "Here we are going through hell, getting eaten up by lice while our families go hungry" (3a)...Зачем душу людям травить, и без того хлебнули... горя через край (Айтматов 2). Why make their life more miserable, when they had...drunk their cup to the bitter dregs? (2a).2. to drink too muchX хлебнул через край = X had one too manyX had a drop too much X exceeded his limit. -
8 хлебнуть через край
• ХЛЕБНУТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ coll[VP; subj: human]=====1. хлебнуть через край горя, нужды to experience much (sorrow and/ or need):- X хлебнул горя через край≈ X has had (more than) his share of sorrow (misfortune, hard times);- X has known a lot of sorrow (grief etc).♦ "...Уж хватит! Хлебнули через край! - вспыхнул неожиданно Грязное. - Мы тут бедствуем, во вшах погибаем, а семьи наши там нужду принимают..." (Шолохов 3). "...We've had enough' A lot more than enough!" Gryaznov burst out unexpectedly. "Here we are going through hell, getting eaten up by lice while our families go hungry" (3a)♦...Зачем душу людям травить, и без того хлебнули... горя через край (Айтматов 2). Why make their life more miserable, when they had...drunk their cup to the bitter dregs? (2a).2. to drink too much:- X exceeded his limit.Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебнуть через край
-
9 где тонко, там и рвётся
посл.lit. the cloth's tears where it is thin; cf. the chain is as strong as (no stronger than) its weakest link; the thread breaks where it is weakest; the worst spoke in a cart breaks first- Всё-то, матушка Степановна, горе, горе одно, ведь где тонко, там и рвётся. (В. Белов, Привычное дело) — 'Eh, ye can see, Stepanovna, it's just sorrow and grief, sorrow and grief, where the cloth's thin, there it tears.'
Русско-английский фразеологический словарь > где тонко, там и рвётся
-
10 cur
cūr (old orthog. quor; cf. Vel. Long. p. 2236 P.; and in MSS. sometimes cor, v. Lachm. ad Lucr. II. p. 171 sq.), adv. [contr. from quare; cf. Vel. Long. p. 2231 P. and the letter C; acc. to Voss, Etym. s. h. v.; Analog. 4, 21, and Hand, Turs. II. p. 175, from cui rei; cf.:I.quoi rei,
Plaut. Poen. 2, 33 ], = quam ob rem, for what reason, wherefore, why, to what purpose, from what motive.Rel.:B.duae causae sunt, cur tu frequentior in isto officio esse debeas quam nos,
Cic. Fam. 15, 20, 2; so,causae, cur,
Quint. 11, 3, 16; and:ea causa, cur,
id. 2, 3, 11:non fuit causa, cur,
Cic. Rosc. Com. 16, 49; cf. id. Clu. 61, 169; so,causa non esset, cur,
id. N. D. 3, 4, 9:causa nulla est, cur,
id. Rosc. Am. 50, 146; id. de Or. 2, 45, 189:nihil est causae, cur,
Quint. 11, 3, 59:quae causa est, cur? etc.,
Cic. Lael. 13, 48:quid est causae, cur, etc.,
id. Fl. 2, 5; id. de Or. 3, 48, 185; id. Fam. 2, 13, 2:negare et adferre rationem cur negarent,
id. ib. 6, 8, 1:id satis magnum esse argumentum dixisti, cur esse deos confiteremur,
id. N. D. 1, 23, 62;so after argumenta,
id. ib. 3, 4, 10; id. Div. 1, 3, 5:est vero cur quis Junonem laedere nolit,
Ov. M. 2, 518;and with a negative: neque est, cur, etc.,
Plaut. Stich. 1, 1, 51:non tamen est, cur,
Ov. H. 10, 144.- -And in dependent questions:quid est, cur tu in isto loco sedeas?
Cic. Clu. 53, 147; id. Fin. 1, 10, 34; Liv. 21, 43, 12 et saep.:ne cui sit vestrum mirum, cur, etc.,
Ter. Heaut. prol. 1 al.:miror, cur me accusas,
Cic. Fam. 7, 27, 1; 5, 12, 30; id. Phil. 2, 20, 49 (v. miror, admiror, etc.):quā in re primum illud reprehendo et accuso, cur, etc.,
Cic. Verr. 2, 3, 7, § 16:quod me saepe accusas, cur hunc meum casum tam graviter feram,
id. Att. 3, 13, 2; 3, 12, 1; id. Sest. 37, 80; Hor. C. 1, 33, 3:consules invasit, cur silerent,
Tac. A. 6, 4.—Pregn., = cujus causā, propter quod, on account of which, by reason of which:II.quid ergo accidit, cur consilium mutarem?
Cic. Fam. 2, 16, 10:quid obstat, cur non verae fiant,
Ter. And. 1, 1, 76:fecerit aliquid Philippus, cur adversus eum... hoc decerneremus: quid Perseus meruit... cur soli omnium hostes ei simus?
Liv. 41, 24, 11 Weissenb. ad loc.:Caedicius negare, se commissurum, cur sibi... quisquam imperium finiret,
id. 5, 46, 6; 10, 18, 14; Suet. Calig. 15; Ov. Am. 1, 3, 2:quid Aristides commisisset, cur tantā poenā dignus duceretur,
Nep. Arist. 1, 3:multa quidem dixi, cur excusatus abirem,
Hor. Ep. 1, 9, 7.—Interrog.: Ag. Quor mi haec irata est? Mi. Quor haec irata est tibi? Quor ego id curem? Plaut. Poen. 1, 2, 143 sq.:B.quor perdis adulescentem nobis? quor amat? Quor potat?
Ter. Ad. 1, 1, 36 sq.; cf.:quid agis? quor te is perditum?
id. And. 1, 1, 107:quor non introëo in nostram domum?
Plaut. Am. 1, 1, 253; Cic. Fam. 2, 18, 3:quorsum tan dem, aut cur ista quaeris?
id. Leg. 1, 1, 4: Er. Jube tibi agnum huc adferri propere pinguem. He. Quor? Er. Ut sacrufices, Plaut. Capt. 4, 2, 82: Me. Non possum. Ch. Quor non? Ter. Heaut. 1, 1, 111:cur ego plebeios magistratus... video, etc.,
Liv. 2, 34, 9; 6, 15, 12.—In the poets sometimes placed after one or more words of a clause:stratege noster, quor hic cessat cantharus?
Plaut. Stich. 5, 4, 28:obsequium ventris mihi perniciosius est cur?
Hor. S. 2, 7, 104; 2, 3, 187.—Esp.1.Pregn.a.Implying censure, indignation, remonstrance, etc.:b.quor id aussu's facere?
Plaut. Ps. 1, 3, 114:cur es ausus subigitare, etc.,
id. Mil. 5, 9; id. Men. 3, 2, 28:sed quid ego? quor me excrucio? quor me macero?
Ter. And. 5, 3, 15:cur imperium illi, aut cur illo modo prorogatum est,
Cic. Att. 7, 3, 4; id. Div. 2, 30, 65:cur me querelis exanimas tuis?
Hor. C. 2, 17, 1.—Implying grief, sorrow, and, with negatives, desire, etc.: eheu me miserum, quor non aut istaec mihi Aetas et formast, etc., Ter. Hec. 1, 1, 17:c.heu me miserum, cur senatum cogor reprehendere?
Cic. Phil. 7, 4, 14; id. Fam. 2, 7, 5; id. Att. 2, 19, 1:cur ego tecum non sum?
id. ib. 16, 6, 2.—With potential subj., in excusing, deprecating censure, etc.:2.quor ego apud te mentiar?
Plaut. Poen. 1, 1, 24; id. Most. 2, 2, 24:cur hunc tam temere quisquam ab officio discessurum judicaret?
Caes. B. G. 1, 40: pro urbis salute, cur non omnibus facultatibus, quas habemus, utamur, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 23, 15; Cic. Cael. 29, 68 al.—Emphatic after si, cum, etc., implying a logical conclusion:3.tum id si falsum fuerat, filius quor non refellit?
Ter. Phorm. 2, 3, 53:nam, si res publica defenditur, cur ea consule isto ipso defensa non est?
Cic. Att. 7, 3, 4; cf.:fac esse distentam... cur tam multos deos nihil agere patitur?
id. N. D. 3, 39, 93:cur autem quidquam ignoraret animus hominis, si esset deus?
id. ib. 1, 11, 28; Nep. Eum. 11, 4; Ov. F. 1, 257.—Strengthened by particles of inference: nam, enim, igitur, etc.: Am. Pestis te tenet. So. Nam quor istuc Dicis? Plaut. Am. 2, 1, 31:nam cur me miseram verberas?
id. Aul. 1, 1, 3:quor simulas igitur?
Ter. And. 1, 1, 21:cur enim, inquies, etc.,
Cic. Ac. 2, 17, 55; Suet. Calig. 34; id. Claud. 4; v. Hand, Turs. II. pp. 175- 183. -
11 quor
cūr (old orthog. quor; cf. Vel. Long. p. 2236 P.; and in MSS. sometimes cor, v. Lachm. ad Lucr. II. p. 171 sq.), adv. [contr. from quare; cf. Vel. Long. p. 2231 P. and the letter C; acc. to Voss, Etym. s. h. v.; Analog. 4, 21, and Hand, Turs. II. p. 175, from cui rei; cf.:I.quoi rei,
Plaut. Poen. 2, 33 ], = quam ob rem, for what reason, wherefore, why, to what purpose, from what motive.Rel.:B.duae causae sunt, cur tu frequentior in isto officio esse debeas quam nos,
Cic. Fam. 15, 20, 2; so,causae, cur,
Quint. 11, 3, 16; and:ea causa, cur,
id. 2, 3, 11:non fuit causa, cur,
Cic. Rosc. Com. 16, 49; cf. id. Clu. 61, 169; so,causa non esset, cur,
id. N. D. 3, 4, 9:causa nulla est, cur,
id. Rosc. Am. 50, 146; id. de Or. 2, 45, 189:nihil est causae, cur,
Quint. 11, 3, 59:quae causa est, cur? etc.,
Cic. Lael. 13, 48:quid est causae, cur, etc.,
id. Fl. 2, 5; id. de Or. 3, 48, 185; id. Fam. 2, 13, 2:negare et adferre rationem cur negarent,
id. ib. 6, 8, 1:id satis magnum esse argumentum dixisti, cur esse deos confiteremur,
id. N. D. 1, 23, 62;so after argumenta,
id. ib. 3, 4, 10; id. Div. 1, 3, 5:est vero cur quis Junonem laedere nolit,
Ov. M. 2, 518;and with a negative: neque est, cur, etc.,
Plaut. Stich. 1, 1, 51:non tamen est, cur,
Ov. H. 10, 144.- -And in dependent questions:quid est, cur tu in isto loco sedeas?
Cic. Clu. 53, 147; id. Fin. 1, 10, 34; Liv. 21, 43, 12 et saep.:ne cui sit vestrum mirum, cur, etc.,
Ter. Heaut. prol. 1 al.:miror, cur me accusas,
Cic. Fam. 7, 27, 1; 5, 12, 30; id. Phil. 2, 20, 49 (v. miror, admiror, etc.):quā in re primum illud reprehendo et accuso, cur, etc.,
Cic. Verr. 2, 3, 7, § 16:quod me saepe accusas, cur hunc meum casum tam graviter feram,
id. Att. 3, 13, 2; 3, 12, 1; id. Sest. 37, 80; Hor. C. 1, 33, 3:consules invasit, cur silerent,
Tac. A. 6, 4.—Pregn., = cujus causā, propter quod, on account of which, by reason of which:II.quid ergo accidit, cur consilium mutarem?
Cic. Fam. 2, 16, 10:quid obstat, cur non verae fiant,
Ter. And. 1, 1, 76:fecerit aliquid Philippus, cur adversus eum... hoc decerneremus: quid Perseus meruit... cur soli omnium hostes ei simus?
Liv. 41, 24, 11 Weissenb. ad loc.:Caedicius negare, se commissurum, cur sibi... quisquam imperium finiret,
id. 5, 46, 6; 10, 18, 14; Suet. Calig. 15; Ov. Am. 1, 3, 2:quid Aristides commisisset, cur tantā poenā dignus duceretur,
Nep. Arist. 1, 3:multa quidem dixi, cur excusatus abirem,
Hor. Ep. 1, 9, 7.—Interrog.: Ag. Quor mi haec irata est? Mi. Quor haec irata est tibi? Quor ego id curem? Plaut. Poen. 1, 2, 143 sq.:B.quor perdis adulescentem nobis? quor amat? Quor potat?
Ter. Ad. 1, 1, 36 sq.; cf.:quid agis? quor te is perditum?
id. And. 1, 1, 107:quor non introëo in nostram domum?
Plaut. Am. 1, 1, 253; Cic. Fam. 2, 18, 3:quorsum tan dem, aut cur ista quaeris?
id. Leg. 1, 1, 4: Er. Jube tibi agnum huc adferri propere pinguem. He. Quor? Er. Ut sacrufices, Plaut. Capt. 4, 2, 82: Me. Non possum. Ch. Quor non? Ter. Heaut. 1, 1, 111:cur ego plebeios magistratus... video, etc.,
Liv. 2, 34, 9; 6, 15, 12.—In the poets sometimes placed after one or more words of a clause:stratege noster, quor hic cessat cantharus?
Plaut. Stich. 5, 4, 28:obsequium ventris mihi perniciosius est cur?
Hor. S. 2, 7, 104; 2, 3, 187.—Esp.1.Pregn.a.Implying censure, indignation, remonstrance, etc.:b.quor id aussu's facere?
Plaut. Ps. 1, 3, 114:cur es ausus subigitare, etc.,
id. Mil. 5, 9; id. Men. 3, 2, 28:sed quid ego? quor me excrucio? quor me macero?
Ter. And. 5, 3, 15:cur imperium illi, aut cur illo modo prorogatum est,
Cic. Att. 7, 3, 4; id. Div. 2, 30, 65:cur me querelis exanimas tuis?
Hor. C. 2, 17, 1.—Implying grief, sorrow, and, with negatives, desire, etc.: eheu me miserum, quor non aut istaec mihi Aetas et formast, etc., Ter. Hec. 1, 1, 17:c.heu me miserum, cur senatum cogor reprehendere?
Cic. Phil. 7, 4, 14; id. Fam. 2, 7, 5; id. Att. 2, 19, 1:cur ego tecum non sum?
id. ib. 16, 6, 2.—With potential subj., in excusing, deprecating censure, etc.:2.quor ego apud te mentiar?
Plaut. Poen. 1, 1, 24; id. Most. 2, 2, 24:cur hunc tam temere quisquam ab officio discessurum judicaret?
Caes. B. G. 1, 40: pro urbis salute, cur non omnibus facultatibus, quas habemus, utamur, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 23, 15; Cic. Cael. 29, 68 al.—Emphatic after si, cum, etc., implying a logical conclusion:3.tum id si falsum fuerat, filius quor non refellit?
Ter. Phorm. 2, 3, 53:nam, si res publica defenditur, cur ea consule isto ipso defensa non est?
Cic. Att. 7, 3, 4; cf.:fac esse distentam... cur tam multos deos nihil agere patitur?
id. N. D. 3, 39, 93:cur autem quidquam ignoraret animus hominis, si esset deus?
id. ib. 1, 11, 28; Nep. Eum. 11, 4; Ov. F. 1, 257.—Strengthened by particles of inference: nam, enim, igitur, etc.: Am. Pestis te tenet. So. Nam quor istuc Dicis? Plaut. Am. 2, 1, 31:nam cur me miseram verberas?
id. Aul. 1, 1, 3:quor simulas igitur?
Ter. And. 1, 1, 21:cur enim, inquies, etc.,
Cic. Ac. 2, 17, 55; Suet. Calig. 34; id. Claud. 4; v. Hand, Turs. II. pp. 175- 183. -
12 χαίρω
A : [tense] impf., [dialect] Ep.χαῖρον Il.14.156
, [dialect] Ion.χαίρεσκον 18.259
: [tense] fut.χαιρήσω 20.363
, Hdt. 1.128, Ar.Pl.64, And.1.101, Arr.An.5.20.6; [dialect] Ep. redupl. inf.κεχᾰρησέμεν Il.15.98
; later χᾰρῶ v.l. in Apoc. 11.10: [tense] aor.ἐχαίρησα Plu. Luc.25
: [tense] pf. , part.- ηκώς Hdt.3.42
, etc., [dialect] Ep. acc. κεχᾰρηότα, pl. -ότας, Il.7.312, Hes.Fr.77:—[voice] Med. (in same sense), χαίρομαι, noted as a barbarism in Ar. Pax 291 (v. Sch.), but found in BCH36.622 (Perinthus, written χέρ-), Alex.Aphr.Pr.1.20, al.: [tense] fut. χᾰρήσομαι Ps.-Luc.Philopatr.24, ([etym.] συγ-) Plb.30.18.1, D.S. 31.15; [dialect] Dor.χαρησοῦμαι Pythag.Ep.3.7
; χᾰροῦμαι LXXZa.4.10, ([etym.] κατα-) ib.Pr.1.26; [dialect] Ep.κεχᾰρήσομαι Od.23.266
: [tense] aor. 1 part. (ii A. D.): [dialect] Ep. [tense] aor.1χήρατο Il.14.270
;ἐχ- Opp.C.1.509
, etc.; part.χηράμενος AP7.198
(Leon.): [dialect] Ep. redupl. [tense] aor. 2, [ per.] 3pl.κεχάροντο Il.16.600
(χάροντο Q.S.6.315
); opt. [ per.] 3sg. and pl. κεχάροιτο, -οίατο, Od.2.249, Il.1.256:—[voice] Pass. (in same sense), [tense] aor. 2 ἐχάρην [pron. full] [ᾰ] 7.54, etc., [dialect] Ep. [ per.] 3sg.χάρη 5.682
, 13.609; subj. ; opt.χᾰρείη Il.6.481
; inf.χᾰρῆναι Simon.164
; part.χᾰρείς Il.10.541
, Sapph.118, Pi.I.6(5).10, Ar.Th. 981 (lyr.), etc.; [tense] pf.κεχάρημαι h.Bacch.7.10
, E.IA 200 (lyr.), Ar.V. 389 (anap.); part.κεχαρμένος E.Or. 1122
, Tr. 529 (lyr.), Cyc. 367 (lyr.): [tense] plpf. [ per.] 3sg. and pl. κεχάρητο, -ηντο, Hes.Sc.65, h.Cer. 458:—rejoice, be glad, Il.3.111, 21.347, etc.;γραῦς ἥδε οἰνοφόρος κεχαρημένη ὧδε κάθηται IG12(8).679
(Scyros, ii B. C.):χ. θυμῷ Il.7.191
, al.;ἐν θυμῷ 24.491
, Od.22.411;φρεσὶν ᾗσι Il.13.609
;φρένα 6.481
; χ. νόῳ to rejoice in wardly, Od. 8.78;χαίρει δέ μοι ἦτορ Il.23.647
;αὐτὰρ ἐμὸν κῆρ χ. Od.4.260
;χ. καὶ γελᾶν S.El. 1300
; ; opp. λυπεῖσθαι, A.Fr.266.3, S.Aj. 555, etc.; opp. ἀλγεῖν, Id.Tr. 1119. —Constr.,1 c. dat. rei, rejoice at, take pleasure in a thing,νίκῃ Il.7.312
;φήμῃ Od.2.35
; ;μόλπᾳ Sapph.Supp. 25.5
, cf. S.OT 1070, Pl.Mx. 238d, etc.: c. dat. pers.,χαῖρε.. ἀνδρὶ δικαίῳ Od.3.52
; with a part. added,χάρη δ' ἄρα οἱ προσιόντι Il.5.682
, cf. 24.706, Od.19.463: with Preps.,χαίρειν ἐπί τινι S.Fr. 926
, X. Mem.2.6.35, Cyr.8.4.12, Isoc.2.30, Pl.Lg. 739d, etc.;πρὸς τοῖς παιδικοῖς Eup.327
; with a part. added,ἐπ' ἐξεργασμένοις κακοῖσι χ. E.Ba. 1040
, cf. 1033: rarely (lyr.), S.Tr. 1119: also c. dat. modi, χ. γέλωτι express one's joy by laughter, X.Cyr.8.1.33.b of a plant,χαίρει ὑφάμμοις χωρίοις Thphr.HP6.5.2
; alsoἡ κύστις χ. τῇ χολῇ Gal.19.646
.2 rarely c. acc., with a part. added,χαίρω δέ σ' εὐτυχοῦντα E.Rh. 390
;τοὺς γὰρ εὐσεβεῖς θεοὶ θνῄσκοντας οὐ χ. Id.Hipp. 1340
; χαίρω σ' <ἐλθόντα> Id.Fr. 673 (this usage is said to be Oropian, EM808.4).b with a neut. Adj., : c. acc. cogn.,ἁπλῆν χαίρειν ἡδονήν Arist.EN 1154b26
;χ. ἀνδραπόδων τινὰ χαράν Plu.2.1091e
.3 c. part., χαίρω.. τὸν μῦθον ἀκούσας I rejoice at having heard, am glad to hear, Il.19.185, cf. 7.54, 11.73;χαίρουσιν βίοτον νήποινον ἔδοντες Od.14.377
, cf. 12.380, Hes.Op.55;χαίρω.. κόμπον ἱείς Pi.N.8.49
;χαίρεις ὁρῶν φῶς, πατέρα δ' οὐ χαίρειν δοκεῖς; E.Alc. 691
;χαίρω φειδόμενος Ar.Pl. 247
;θωπευόμενος χαίρεις Id.Eq. 1116
(lyr.), cf. Pl.Smp. 191e, etc.b c. part. [tense] pres., delight in doing, to be wont to do,χρεώμενοι χαίρουσι Hdt.7.236
, cf. S.Ph. 449, Ar.V. 764, Pl.Prt. 318d, 346c, 358a.4 χαίρειν ὅττι or ὅτι .., Od.14.51, 526, Pi.N.5.46; ἐχάρην καὶ ἐθρασυνάμην ὅτι ἔμαθον .. Metrod.Fr.42; χ. οὕνεκα .. Od.8.200.II with negat., esp. with [tense] fut., οὐ χαιρήσεις thou wilt or shalt not rejoice, i.e. thou shalt not go unpunished, shalt repent it, Ar.Pl.64;οὐ χαιρήσετον Id.Eq. 235
; soοὐδέ τιν' οἴω Τρώων χαιρήσειν Il.20.363
, cf.15.98, Od.2.249, Ar.V. 186; ἀλλ' οὐδ' ὣς Κῦρόςγε χαιρήσει Hdt.1.128
; with an interrog.,σὺ.. χαιρήσειν νομίζεις; Plu.Alex.51
: rarely with other tenses,ὅπως ἂν μὴ χαίρωσιν. D.19.299
;οὐκ ἐχαίρησεν Plu.Luc.25
: for a similar use of the part., v. infr. IV. 2.1 at meeting, hail, welcome (esp. in the morning, acc. to D.C.69.18, cf. Luc.Laps.), Il.9.197, Od.13.229, etc.;χαῖρε, ξεῖνε, παρ' ἄμμι φιλήσεαι 1.123
; strengthd.,οὖλέ τε, καὶ μάλα χαῖρε, θεοὶ δέ τοι ὄλβια δοῖεν 24.402
;χαῖρέ μοι Il.23.19
, cf. S.OC 1137; repeated, A.Eu. 996, 1014 (both lyr.), S.Aj.91, etc.;χαῖρ' ὡς μέγιστα, χαῖρε Id.Ph. 462
; in greeting one's native land, the sun, etc., A.Ag. 508,22, S.Ph. 1453 (anap.).b sts. implied in the use of χαίρω, κῆρυξ Ἀχαιῶν, χαῖρε .. Answ. χαίρω I accept the greeting, A.Ag. 538; νῦν πᾶσι χαίρω, νῦν με πᾶς ἀσπάζεται I hear the word χαῖρε from all, S.OT 596: so in inf., τὸ χαίρειν dub. l. in Pl.Chrm. 164e; χαίρειν δὲ τὸν κήρυκα προὐννέπω I bid him welcome, S.Tr. 227;προσειπών τινα χ. οὐκ ἀντιπροσερρήθη X.Mem.3.13.1
; but χαίρειν τἄλλ' ἐγώ σ' ἐφίεμαι I bid thee have thy pleasure, S.Aj. 112.c inf. alone at the beginning of letters, Κῦρος Κυαζάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) X.Cyr.4.5.27, cf. Theoc.14.1; used by Alexander the Great to Phocion as a mark of respect, Duris 51J.2 at leavetaking, fare-thee-well, Od.5.205, 13.59, 15.151;χαῖρε πόλλ' ὦδελφέ Ar.Ra. 164
; pl.,χαίρετε πολλάκι Theoc.1.144
; freq. put into the mouth of the dying, S.Aj. 863, Tr. 921, Pl.Phd. 116d, etc.: hence in sepulchral inscriptions, IG7.203, etc.b hence, imper. χαιρέτω, χαιρόντων, have done with.., away with..,εἴτ' ἐγένετο ἄνθρωπος εἴτ' ἐστὶ δαίμων, χαιρέτω Hdt.4.96
;χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν E. Med. 1044
,χαιρόντων πόνοι Id.HF 575
; cf. Pl.Smp. 199a, Lg. 636d, 886d.c ἐᾶν χαίρειν τινά or τι dismiss from one's mind, put away, renounce, Hdt.6.23, 9.41, Ar.Pl. 1187, Pl.Phd. 63e, Prt. 348a, X.An.7.3.23, etc.;συχνὰ χ. ἐᾶν τινα Pl.Phlb. 59b
;ἐλευθερίαν μακρὰ χ. ἐᾶν Luc.Apol.3
;μακρὰ χ. εἰποῦσα Ael.VH12.1
; ;τὴν Κύπριν πόλλ' ἐγὼ χαίρειν λέγω E.Hipp. 113
, cf. 1059, Pl.Tht. 188a;χ. κελεύων πολλὰ τοὺς Ἀχαρνέας Ar.Ach. 200
;εἰπεῖν χαίρειν τινά Ath.Mitt.56.131
(Milet., Hellenistic), cf. Luc.Dem.Enc.50;χαίρειν προσαγορεύειν Ar.Pl. 322
(metaph. in Pl.Lg. 771a);χαίρειν προσειπεῖν Eup.308
: less freq. c. dat. pers. (never with ἐᾶν χ.), πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ A.Ag. 572
(nisi leg. ξυμφοράς); φράσαι.. χαίρειν Ἀθηναίοισι Ar.Nu. 609
(troch.);πολλὰ εἰπόντα χ. τῷ ἀληθεῖ Pl.Phdr. 272e
, cf. Phd. 64c, R. 406d, X.HG4.1.31 (codd., fort. ἀλλήλους), Jul.ad Them.255a.3 on other occasions, as in comforting, be of good cheer, Od.8.408; at meals, 4.60, 18.122; χαῖρε, γύναι, φιλότητι good luck be on our union, 11.248;εὐχωλῇς χαίρετε 13.358
:χαῖρε ἀοιδῇ h.Hom.9.7
.IV part. glad, joyful,Il.
1.446, etc.; ;χαίροντι φέρειν.. χαίρων 17.83
; λυπούμενοι καὶ χαίροντες in sorrow and in joy, Arist.Rh. 1356a16: also [tense] pf. part.κεχαρηκώς Hdt.3.27
,42, etc.2 joined with another Verb, safe and sound, with impunity, χαίροντα ἀπαλλάσσειν ib.69, cf. 9.106, D.24.153; more freq. with a neg., οὐ χαίρων to one's cost,οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Hdt.3.29
;οὔ τι χαίρων.. ἐρεῖς S. OT 363
, cf. Ant. 759, Ph. 1299, E.Med. 398, Ar.Ach. 563, Pl.Grg. 510d;οὐ γὰπ.. χαίρων τις.. τοὐμὸν ἀλγυνεῖ κέαρ Eup.90
;οὔτε χαίροντες ἂν ἀπαλλάζαιτε X.An.5.6.32
; alsoοὔτι χαιρήσων γε σύ Ar.V. 186
; cf. supr. 11.3 in the same sense as imper. (supr. 111), σὺ δέ μοι χαίρων ἀφίκοιο fare-thee-well, and may'st thou arrive, Od.15.128, cf. Theoc.2.163; χαίροισ' ἔρχεο go thy way rejoicing, Sapph.Supp.23.7; ἀλλ' ἑρπέτω χαίρουσα let her go with a benison, S.Tr. 819; χαίρων ἴθι fare-thee-well, E.Alc. 813, Ph. 921;χαίρουσα.. στεῖχε Id.Hipp. 1440
.4τὸ χαῖρον τῆς ψυχῆς Plu.2.136c
, 1089e. -
13 في السراء والضراء
في السّرّاءِ والضّرّاءِfor better or for worse, in sorrow and in joy, in good days and bad days, in good times and bad times, in weal and woe, through thick and thin -
14 Не работа крушит, а забота сушит
Cares and troubles ruin your health and make you look older than you really are. See Не годы старят, а горе (H)Var.: Не работа старит (сушит,) а забота. Сушит человека не работа, а заботаCf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Care brings grey hair (Br.). Care is beauty's thief (Am.). Care is no cure (Br.). Care killed the cat (Am., Br.). It is not work that kills but worry (Am., Br.). Many cares make the head white (Am.). Sorrow and an ill life make soon an old wife (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не работа крушит, а забота сушит
-
15 भोस् _bhōs
भोस् ind. A vocative particle used in addressing persons, and translateable by 'o', 'sir', 'oh', 'halloo', 'ah'; (it drops its final visarga before vowels and soft consonants); कः को$त्र भोः Ś.2; अयि भो महर्षिपुत्र Ś.7; it is sometimes repeated; भो भोः शंकरगृहाधि- वासिनो जानपदाः Māl.3; भो भोः पण्डिताः श्रूयताम् H. भोस् is said to have, in addition, the senses of 'sorrow' and 'interrogation'.-Comp. -कारः rules of address. -
16 Любовь лечит или калечит
Love may bring not only happiness, joy, consolation, etc., but sorrow and destruction as wellCf: Fancy kills and fancy cures (Br.). Fancy may kill or cure (Br.). Love can be a blessing or a curse (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любовь лечит или калечит
-
17 λιτή
A prayer, entreaty, mostly in pl.,λιτῇσι ἐλλισάμην Od.11.34
;καταβαίνειν ἐς λιτάς Hdt.1.116
; λιταῖς ἀποτρέπει [ αὐτὸν] μὴ πορεύεσθαι ib. 105;λιταῖς πεῖσαί τινα Pi.O.2.80
, cf. 8.8;μαλθάσσειν κέαρ λιταῖς A.Pr. 1008
;ηὔχετο λιταῖσι Id.Pers. 499
;λιτᾶν ἀκούειν Id.Ag. 396
(lyr.);λιτὰς κλύειν Id.Th. 172
(lyr.), cf. E.Or. 1233, etc.;λιταῖς σεβίζειν S.OC 1557
(lyr.); ἐπεύχεσθαι λιτάς ib. 484;λ. δέχεσθαι Id.Ant. 1019
; ἐν λιταῖς στέλλειν with prayers, Id.Ph.60; λιταὶ θεῶν prayers to the gods, E.Supp. 262; but λιταὶ ἐμαυτοῦ ξυμμάχων τε prayers for myself, S.OC 1309: also c. gen. of that by which one prays,γενείου τοῦδ'.. ἐκτεῖναι λιτάς E.Or. 290
. (Poet., [dialect] Ion. and late Prose, BGU 74.15 (ii A. D.).)II Λιταί, αἱ, personified, Prayers of sorrow and repentance, Il.9.502 sq., AP11.361 (Autom.). -
18 горе и разочарование наложили отпечаток на его характер
Универсальный русско-английский словарь > горе и разочарование наложили отпечаток на его характер
-
19 צער רב ויגון קודר
deep sorrow and profound grief -
20 Горе не молодит, а голову белит
See Не годы старят, а горе (Н)Cf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Sorrow and an evil (an ill) life make soon an old wife (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горе не молодит, а голову белит
См. также в других словарях:
Sorrow and Hatred — Infobox Gundam Episode (MSG) Title=Sorrow and Hatred episode no= 21 prod code= airdateJ airdateUS= August 17, 2001 Episode 2=Ramba Ral s Attack Episode 1=Hand to Hand Combat Current Episode= Sorrow and Hatred Episode +1= The Trap of M Quve… … Wikipedia
List of Castlevania: Aria of Sorrow and Dawn of Sorrow characters — The characters of Castlevania: Dawn of Sorrow. Left to right: Julius, Hammer, Arikado, Soma, Mina and Yoko. Behind Soma, top to bottom: Celia, Dario and Dmitrii. This is a list of characters of Konami s action adventure games Castlevania: Aria of … Wikipedia
Memory, Sorrow, and Thorn — The Dragonbone Chair, first novel in the epic saga of Memory, Sorrow, and Thorn. Memory, Sorrow, and Thorn is Tad Williams s epic fantasy trilogy, comprising The Dragonbone Chair (1988), Stone of Farewell (1990), and To Green Angel Tower (1993).… … Wikipedia
The Sorrow and the Pity — Directed by Marcel Ophüls Written by Marcel Ophüls André Harris Running time 251 min. Language … Wikipedia
Sin, Sorrow and Sadness — Extended Play von From Autumn to Ashes Veröffentlichung 2000 Label Tribunal Records Format … Deutsch Wikipedia
Sin, Sorrow And Sadness — From Autumn to Ashes – Sin, Sorrow and Sadness Veröffentlichung 2000 Label Tribunal Records Format(e) EP Genre(s) Post Hardcore Anzahl der Titel 4 Laufzeit 14:54 mi … Deutsch Wikipedia
Sin, Sorrow and Sadness — Infobox Album | Name = Sin, Sorrow, and Sadness Type = EP Artist = From Autumn To Ashes Released = 2000 Genre = Metalcore, post hardcore Length = 14:57 Label = Tribunal This album = Sin, Sorrow, and Sadness (2000) Next album = Too Bad You re… … Wikipedia
A Tale of Sorrow and Sadness — Infobox Film name = A Tale of Sorrow and Sadness caption = director = Seijun Suzuki producer = writer = Ikki Kajiwara starring = Yoko Shiraki Yoshio Harada Masumi Okada Joe Shishido music = cinematography = editing = distributor = Shochiku… … Wikipedia
Hang Up Sorrow and Care — Hang Up Sorrow and Care, recorded and released in 1995, is an album by Maddy Prior with The Carnival Band. Credited artists *Maddy Prior (vocals) *William Badley (baroque guitar, lute, acoustic guitar, electric guitar, banjo mandolin, vocals)… … Wikipedia
Memory, Sorrow, and Thorn — Das Geheimnis der Großen Schwerter (engl. Originaltitel: Memory, Sorrow, and Thorn) ist Tad Williams’ epische Fantasytrilogie, bestehend aus Der Drachenbeinthron (1988, dt. 1991), Der Abschiedsstein (1990, dt. 1993) und dem in zwei Bände… … Deutsch Wikipedia
...And Justice for All (album) — And Justice for All Studio album by Metallica Released … Wikipedia